Sms- po
włosku
Każdy, kto pisze smsy jest zmuszony do
przekazania pełnej informacji mając do dyspozycji ograniczoną ilość znaków. Jak radzą
sobie z tym problemem Włosi?
1. W języku włoskim, w wiadomościach litery często
zastępuje się cyframi.
Rodzajnik
un, uno, una to 1.
Zamiast drugiej osoby liczby pojedynczej czasownika
„essere” -„sei” o wiele łatwiej jest
napisać 6.
np.
c6?=
ci sei? - jesteś?
Cyfry pojawiają się tam, gdzie możemy nimi zastąpić
część wyrazu lub zdania:
2. qlc1" zamiast
"qualcuno" lub "nes1" zamiast "nessuno"
3. zamiast
ci- piszemy- c
4. zamiast
ch – piszemy k
5. Często
spotykane jest użycie akronimów:
·
iqm- in questo modo (w ten sposób)
·
"tvb"/"tvtb"- "ti voglio bene"/"ti voglio tanto bene"
·
"tvtrb"-"ti voglio troppo
bene"
6.
Użycie x-
zamiast per także jako części wyrazu lub zdania (które zastępuje „per”):
·
"xro"-"però"
·
"xke"-
"perché"
7.
Znika h które po włosku jest nieme, tak wygląda odmiana
czasownika "avere":
"ho"/"ha"/"hai"-
"o"/"a"/"ai"
8.
Łatwiej napisać "qnt" niż "quanto" i "grz"niż "grazie"
9.
Prg- to
prego
A teraz kilka przykładów:
"Cmq
sec. me se stas. c6è meglio così parl1po; se inv. nn c6fa niente-
Comunque
secondo me se stasera ci sei è meglio, così parliamo un po'; se invece non ci
sei non fa niente".
W każdym razie,
według mnie jeśli będziesz dzisiaj to
będzie lepiej, porozmawiamy, jeśli Cię nie będzie to nic się nie stanie.
"Se c6 c ved il 7 8bre"
("Se
ci sei ci vediamo il sette ottobre")
Jeśli będziesz
widzimy się 7 października
"Dmn
sera c prend1ape?"
("Domani
sera ci prendiamo un aperitivo?")
Jutro wieczorem
spotykamy się na aperitivo
"6
3mendo"
("Sei
tremendo")
Jesteś
wspaniały
"Tvtb"
"Ti
voglio tanto bene"
Bardzo Cię lubię
/kocham
"Tat"
"Ti
amo tanto"
Bardzo Cię kocham