sobota, 30 czerwca 2012


Chyba wszyscy znamy ten napój, najpopularniejszy we Włoszech rano  (razem z rogalikiem lub brioszką).




Według niepisanego savoir-vivre każdą kawę zawierającą mleko powinno się pić mniej więcej do południa i nigdy po posiłku. Nie jest to bynajmniej kwestia "dobrych manier", ale po prostu uważa się, że smak mleka rujnuje smak spożytego jedzenia i utrudnia trawienie.

Spieniane mleko powinno mieć 60 st. Celsjusza, uważa się bowiem, że w takiej temperaturze staje się słodkie i nie trzeba  już dodawać cukru.

Od caffe' latte, cappuccino różni się ilością dodawanego mleka ( jest go zdecydowanie mniej, co zapewnia oryginalny kolor).

Cappuccino to porcja kawy, do której dodaje się spienione mleko. W rezultacie ma kolor jasno brązowy, dokładnie taki jak habit braci kapucynów (cappuccini).

Wiele jest jednak wersji, mówiących o pochodzeniu nazwy tego napoju.

Jedna z nich mówi, że wynalazł go kapucyn Marco d'Aviano, który brał udział w bitwie pod Wiedniem w 1683 r.  Po wygranej znaleziono wiele worków kawy, co zainspirowało go do stworzenia cappuccino, które nazwano na cześć zakonu, z którego się wywodził.

Inne wyjaśnienie jest nieco prostsze: mówi się, że piana, pokrywająca kawę otula ją jak kaptur człowieka (cappuccio).

czwartek, 28 czerwca 2012

CO I KIEDY ZOBACZYĆ- LA GIRANDOLA


źródło: http://www.comune.roma.it/wps/portal/pcr?contentId=NEW343824&jp_pagecode=newsview.wp&ahew=contentId:jp_pagecode


Dla przebywających w tym czasie w Rzymie, 29 czerwca będzie dniem pełnym atrakcji.
O godzinie 21. 30, z okazji święta Piotra i Pawła (la Girandola), nad Zamkiem Świętego Anioła będzie można obejrzeć pokaz sztucznych ogni.

"Spektakl" będzie można obejrzeć z oznaczonych punktów widokowych znajdujących się wzdłuż Tybru, na Corso Vittorio Emmanuele, na moście Umberto I, na ulicy del Banco di Santo Spirito.

W tym roku upamiętnia widowisko 500- lecie udekorowania Kaplicy Sykstyńskiej przez Michała Anioła.


piątek, 15 czerwca 2012


Pizza

 

To najbardziej znane włoskie danie już od XVII wieku występuje w  formie, w jakiej  znamy je dzisiaj.  Samo ciasto wypiekanie  na bazie mąki i wody było  przygotowywali już Egipcjanie i Etruskowie (przodkowie Rzymian).
Za to pierwsi na pomysł doprawienia ciasta sosem pomidorowym wpadli Neapolitańczycy niewiele po tym, jak pomidory pojawiły się na kontynencie Europejskim.

W tak zróżnicowanym kraju jak Włochy, nawet pizza nie jest wszędzie taka sama. Aby pomóc wam w wyborze przybliżę podstawowe jej rodzaje.
Najbardziej rozpowszechnione są pizza rzymska (romana) i neapolitańska (napolitana).

Z historycznego punktu widzenia „prawdziwą pizzą ” jest neapolitańska.
Oba dania różnią się przede wszystkim strukturą ciasta.

Pizza neapolitańska jest grubsza, miękka i delikatna. Ciasto jest najgrubsze przy brzegach, na środku zaś najcieńsze (w ten sposób lepiej można poczuć smak nadzienia).



Pizza rzymska ma cienkie ciasto, które jest bardziej dopieczone i chrupiące, jest też z pewnością mniej sycąca. W porównaniu do pizzy z Neapolu jest większa, ale za to cienka, ciasto ma taką samą grubość. Warunkiem koniecznym jest wypiekanie jej w piecu drzewnym na specjalnym kamieniu, w tym wypadku lekko przypalone brzegi mają dodawać jej charakteru.


http://www.pizzeriasanmarino.it/pizzeria-gallery.php


http://www.pizzeriasanmarino.it/pizzeria-gallery.php
Pizza Margherita 
To chyba najbardziej popularna włoska pizza.  Narodziła się w 1889 roku, została nazwana na cześć królowej Włoch – Margherity di Savoia. Patriotycznego charakteru dodają jej barwy flagi włoskiej- biały (mozzarella) , zielony (bazylia) i  czerwony (sos pomidorowy).

PORADY PRAKTYCZNE
 Jeśli wybieramy się do Neapolu, absolutnie należy skorzystać z okazji do spróbowania lokalnego specjału. Pamiętajmy jednak, że w niedzielę większość pizzerii jest zamkniętych.
Aby mieć pewność, że otrzymamy dobrą pizzę szukajmy znaku "vera pizza napoletana". To odznaczenie stowarzyszenia, które powołane zostało, aby kultywować tradycję prawidłowego wypiekania tego przysmaku. Wchodząc do miejsca oznaczonego takim znakiem mamy gwarancję, że pizza powstała z naturalnych składników zgodnie z  tradycyjną recepturą.

wtorek, 12 czerwca 2012


Tryb rozkazujący - przeczenia



Uczący się języka włoskiego, którzy chcą mówić poprawnie zwracają uwagę na odmianę wyrazów i odpowiednie końcówki. 
 Czasem jednak można po włosku można użyć bezokolicznika.

W trybie rozkazującym, kiedy komuś czegoś zabraniamy powiemy, w przeczeniu:

Non farlo! / non lo fare- nie rób tego!
Non ti preoccupare!- nie przejmuj się


Ta reguła nie ma zastosowania dla form grzecznościowych, gdzie konieczne jest użycie congiuntivo:

Non lo faccia!- proszę tego nie robić
Non si preoccupi!- proszę się nie przejmować

Kiedy przeczenia nie ma tryb rozkazujący tworzymy regularnie:
Dla grupy czasowników zakończonych na- are, po odcięciu tematu dodajemy końcówkę a:

Guarda- popatrz
Pensaci—pomyśl o tym

Dla pozostałych grup używamy formy 2 osoby liczby pojedynczej:

Prendi un po’ di pasta!- weź trochę makaronu!
Finisci i compiti!- skończ zadania!

Przy formie grzecznościowej obowiązuje użycie trybu congiuntivo:

Prenda quest’ autobus- proszę wziąć ten autobus
Scriva in stampatello- proszę pisać drukowanymi literami

Jak to bywa z regułami zawsze znajdą się wyjątki:
(dotyczą 2 osoby liczby pojedynczej, pierwszej i drugiej osoby liczby mnogiej )

ANDARE  va', andiamo, andate
AVERE  abbi, abbiamo, abbiate
DARE da', diamo, date
DIRE  di' ,diciamo, dite
ESSERE  sii, siamo, siate
FARE  fa', facciamo, fate
STARE  sta', stiamo, state

Przypomnienie form grzecznościowych:

AVERE  abbia, abbiano
DARE  dia, diano
ESSERE  sia, siano
SAPERE  sappia, sappiano
STARE  stia, stiano

poniedziałek, 4 czerwca 2012


Włoski bar

Często po powrocie z Włoch, szczególnie rano mam ochotę pójść do baru na kawę, za którą zapłacę równowartość 1 euro, zjem pyszne ciastko lub rogalika i przywitam się ze znajomymi. 
Niestety, zabiegani Polacy nie zawsze są w stanie znaleźć czas na taką przyjemność. Na próżno szukać w Polsce atmosfery włoskiego poranka. 

Bar w Polsce kojarzy się głównie z miejscem, gdzie można wyjść wieczorem, głównie w celu spożycia wysokoprocentowych napojów. Bary w małych miejscowościach kojarzą się negatywnie głównie z powodu przychodzących tam nietrzeźwych klientów. Polski "bar mleczny", to ulubione miejsce studentów oraz klientów o mniej zasobnych portfelach, to tam można zjeść za najniższą cenę.

Tymczasem we Włoszech…


Bary przeżywają największe oblężenie rankiem w godz. 7.00- 9.00. Zręczni barmani parzą kawę bez chwili wytchnienia. Klienci tłoczą się przy ladzie rozmawiając. Rankiem chodzi się do baru pod domem (gdzie można spotkać sąsiadów) lub niedaleko miejsca pracy (gdzie spotykamy współpracowników). Można się przywitać, energicznie podyskutować i w dobrym humorze rozpocząć dzień.

Jedna z kawiarni uniwersyteckich na Sapienzy.

Pamiętajmy! We Włoszech za kawę zwykle płacimy przy kasie (alla cassa), która często znajduje się w zupełnie innym miejscu niż lada (il banco), obowiązkowo należy wziąć rachunek (lo scontrino), podejść do barmana i powiedzieć, co sobie życzymy. Jeśli w danym miejscu są stoliki (i tavolini) to cena kawy przy takim stoliku będzie wyższa zapłacimy od 50 do 100% więcej.
To baru wraca się w ciągu całego dnia oczywiście po coś do picia, lub kawę (po 12.00 bez mleka). To tutaj można kupić bilety autobusowe, doładowanie do telefonu czy los na loterię.



wtorek, 29 maja 2012

Co i kiedy zobaczyć- Giardini del Quirinale

 

 

Już w tą sobotę zwiedzający Rzym będą mogli zobaczyć włoski pałac prezydencki. Taka okazja nie zdarza się często, bo tylko raz w roku.
Tradycyjnie, zwiedzający, którzy przyjeżdżają tutaj w tym celu z całych Włoch, czekają na otwarcie ogrodów (Girdnini del Quirinale) już od rana. Strażnicy wpuszczają zwiedzających grupami.
Widok zapiera dech w piersiach. W ogrodach można zostać cały dzień urządzając np. rodzinny piknik.

Dzień w ogrodach umilają różne występy i koncerty.

2 czerwca to święto ustanowienia Republiki Włoskiej, rokrocznie w Rzymie  z tej okazji odbywa się uroczysta parada. W tym roku ze względu na trzęsienia ziemi, które miały miejsce w ostatnich dniach proponuje się ustanowienie tego dnia "dniem ofiar trzęsień ziemi".

W tym roku ogrody zostaną otwarte o godz. 15.00, będzie można je zwiedzać do 19.00.



Wyświetl większą mapę

poniedziałek, 21 maja 2012


Częste błędy- papa i papà


Akcenty są chyba największą zmorą każdego, kto uczy się włoskiego. Nie wiadomo właściwie dlaczego, ale często się zdarza, że Włosi przemilczą nasze błędy gramatyczne, ale błąd w akcencie prawie zawsze zostanie poprawiony, a jeśli nie to na pewno zauważony.

Akcent potrafi zmienić znaczenie słowa i utrudnić nam komunikację. Takimi wyrazami są:

Pạpa- które oznacza papieża
Np. Il papa, nel periodo estivo si trasferisce a Castel Gandolfo.

(w okresie letnim papież przeprowadza się do Castel Gandolfo)

Papà- to tata
Np. Il mio papà mi verrà a prendere alle 16.00.

(Tata przyjedzie po mnie o 16.00)

czwartek, 17 maja 2012

Rzym, Via della Gatta

 

 




Rzym jest tam wielki i piękny, że nie sposób wszystkiego zobaczyć. Z pewnością dlatego przewodniki opisują tylko najbardziej znane zabytki. Postanowiłam przedstawić miejsca, o których niewiele się pisze, a które są warte uwagi.
Jednym z takich zakątków w Rzymie jest via della Gatta.
Via della Gatta zawdzięcza nazwę marmurowej figurce przedstawiającą kota naturalnej wielkości, która została znaleziona w pobliskiej świątyni Izydy (w Egipcie koty były uważane za święte). Zobaczymy ją na rogu piazza Grazioli, na murach pałacu Grazioli.
Jeszcze przed tym, jak książę Grazioli zbudował  swój pałac, znajdował się tutaj plac który  nazywano piazza della gatta.
Według legendy, figurkę postawiono w tym miejscu, aby upamiętnić, dzielną kotkę, która ujrzawszy, że na fasadę pałacu weszło dziecko, któremu groziło niebezpieczeństwo, zaczęła przeraźliwie miauczeć i tak przywołała matkę dziecka, która je w porę złapała. 
Z tajemniczą kotką związana jest także inna legenda, podobno w kierunku, w którym spogląda zwierzę należy szukać skarbu, który znajduje się prawdopodobnie w fundamentach pobliskich kamienic. Owego skarbu nikt jeszcze nie znalazł. 


Visualizzazione ingrandita della mappa


poniedziałek, 14 maja 2012


O języku w Internecie


Słowo Internet w języku włoskim piszemy z dużej lub małej litery (taka pisownia jest już uznana za poprawną). Mimo, że Internet mamy jeden, nie poprzedza go żaden rodzajnik.
Tak jak w innych językach w „slangu” internetowym najwięcej jest zapożyczeń z języka angielskiego.

Oto kilka moich ulubionych:

un account - konto

addare- dodać.
Możliwe użycie:

A: «Il mio account è: xxx@yyy.it»
B: «Ti addo subito ;)»

likare- polubić coś na Facebooku. Ponieważ jest to zapożyczenie pozostaje w zapisie tak żadko spotykana w języku włoskim literka „k”.

linkare- podać komuś link do czegoś. Ta sama zasada tworzenia.


Jeśli chodzi o akronimy to głównie powielane są te z języka angielskiego, jeśli chodzi o typowo włoskie to może to być np.

Amma – czyli skrót od A mio modesto avviso. Znaczy też "A mio modesto parere"

Cliccare / Click czyli kliknąć, kliknięcie myszką (un click sul mouse)

Forum wyraz nieodmienny jak większość zapożyczeń. Znaczy „forum”. Pełna nazwa to: Forum di discussione.

Floodare / Flood termin pochodzi od angielskiego flood (powódź) i może być odpowiednikiem polskiego "spamowania".

Googlare- szukać czegoś za pomocą przeglądarki Google

Taggare- tagować



środa, 9 maja 2012


CODICE FISCALE



Każdy, kto miał okazję mieszkać dłużej we Włoszech powinien go posiadać.

Codice fiscale to rodzaj alfanumerycznego kodu, przypisanego każdej osobie przebywającej legalnie we Włoszech. 
Decyzję o jego wprowadzeniu uchwalono w 1971 roku, wprowadzono go w 1976 roku. Od tamtego czasu obowiązkowo musi się znaleźć w deklaracji podatkowej. 
Termin codice fiscale sprawia problemy tłumaczom, ponieważ nie pełni takiej samej funkcji jak polski numer Pesel lub NIP. 
Większość tłumaczy używa terminu "numer identyfikacji podatkowej".
Codice fiscale dla osób fizycznych składa się z kombinacji 16 liter i cyfr.

Może wyglądać na przykład tak:

 RSS MRA 74D22 A001QRSS MRA 74D22 A001Q

RSS- to 3 litery nazwiska

MRA- to 3 litery imienia, tu mamy do czynienia z panem Mario Rossi

74- to ostanie cyfry roku urodzenia, czyli 1974

D- to pierwsza litera miesiąca urodzenia, czyli dicembre- grudzień

22A- to dzień urodzenia i płeć

001Q- ostatnie 3 cyfry i jedna litera oznaczają kod miasta, w którym pan Mario Rossi się urodził

Codice fiscale dla firm i instytucji składa się z 11 cyfr.

Każdy Włoch, posiada odpowiednią zieloną legitymację tesserino, na której znajduje się kod.


Przykładowa legitymacja, nieistniejącego obywatela Włoch. Źródło: http://www.fracassi.net/cod_fiscale.htm



Źródła:
http://www.fracassi.net/cod_fiscale.htm

niedziela, 6 maja 2012


TEATRO VALLE occupato

Teatro Valle to jeden z najpiękniejszych i najstarszych teatrów w Rzymie. Do czerwca 2011 roku pracował regularnie, aż 14 dnia tego miesiąca został zajęty przez pracowników i aktorów.

Powodem protestu była planowana zmiana dyrekcji teatru, podejrzewano, że nowy reżyser mógłby  doprowadzić do komercjalizacji organizowanych przedstawień oraz pogorszenia się reputacji miejsca, które z centrum sztuki mogłoby się przerodzić w miejsce taniej rozrywki.

Artyści zajęli więc teatr, gdzie od tamtego momentu nieprzerwanie organizują dyskusje o sztuce, podczas których każdy może zabrać głos, bezpłatne projekcje filmowe, koncerty i przedstawienia.

Opracowano plan powstania fundacji „Teatro Valle Bene Comune”, który zaprezentowano w październiku tego roku. W ramach projektu teatr może stać się „dobrem publicznym”, planuje się stworzenie spółki, której członkiem może być każdy, kto zakupi udziały za symboliczną kwotę- 10 EUR. W ten sposób o przyszłości teatru decydować będą widzowie.

Stopniowo w ślady Teatro Valle idą teatry w innych miastach Włoch.
Oby tak dalej! Ciekawe, który teatr w Polsce zdecydowałby się na coś takiego…

źródło: http://www.teatrovalleoccupato.it

Adres teatru:

Teatro Valle
Via del Teatro Valle, 21

Visualizzazione ingrandita della mappa


Oficjalna strona internetowa, gdzie można uzyskać informacje na temat aktualnych projektów:

www.teatrovalleoccupato.it 

czwartek, 3 maja 2012

Tutta la vita davanti

Film pochodzi z 2008 roku. Paolo Virzì, reżyser obrazu, jest także autorem La prima cosa bella (Coś pięknego), który gościł na polskich ekranach w tym roku.






Podstawowym problemem poruszanym w filmie jest precariato- termin, który występuje także w języku polskim- prekariat

Takim terminem tym określa się formy zatrudnienia takie jak np. praca na "umowę zlecenie"  lub "umowę o dzieło", po włosku nazywane flessibili lub praca czasowa czy "na czarno".

To formy zatrudnienia, które nie gwarantują stałego ubezpieczenia, ani tego, że umowa, będzie odnowiona. 

Alarmujące są dane opublikowane przez Włoski Urząd Statystyczny pod koniec 2011 roku. 

Liczba osób poniżej 34 roku życia, nieposiadających stałego zatrudnienia wynosi 3. 315. 580. Ich średnie zarobki wynoszą 836 Euro na miesiąc, ta kwota jest niższa w przypadku kobiet w tej grupie, które zarabiają średnio 759 Euro miesięcznie.

Trochę słownictwa, które dotyczy  tematu rynku pracy:

il datore di lavoro- pracodawca

il dipendente -  pracownik, zatrudniony

il lavoro a tempo determinato - zatrudnienie na czas określony

il lavoro a tempo indeterminato- zatrudnienie na czas nieokreślony

il lavoro a tempo part-time - praca w niepełnym wymiarze godzin

Partita IVA - odpowiednik polskiego podatku VAT

assumere qualcuno- zatrudnić kogoś

licenziare qualcuno- zwolnić kogoś 

orario di lavoro- godziny pracy





 

niedziela, 29 kwietnia 2012

Częste błędy- tavolo i tavola

Kolejnymi wyrazami, które mogą zmienić rodzaj i znaczenie są tavolo i tavola.

il tavolo- wyraz rodzaju męskiego oznacza mebel, stół
kiedy zmieni rodzaj na żenski:

la tavola - będzie odnosił się do nakrytego stołu, takiego, na którym znajduje się jedzenie.
Nie bez powodu włoska mama zaprasza do stołu wołając: " A tavola!".

il tavolino- to mały stolik, odnosi się także do stolików w restauracji.

czwartek, 26 kwietnia 2012

Co i kiedy należy zobaczyć? - Panteon

Już za miesiąc  (27 maja) w rzymskim Panteonie, czyli bazylice Santa Maria dei Martiri w niecodzienny sposób będzie obchodzone Święto Zesłania Ducha Świętego, czyli po włosku Pentecoste.

Po mszy o godzinie 12.00, jak co roku, przez otwór w suficie na głowy wiernych spadną miliony płatków czerwonych  róż.

Źródło: http://roma.corriere.it
Źródło: http://roma.corriere.it





Ta Tradycja  kultywowana jest od 1995 roku, 50 dni po Wielkiej Nocy.
Włoska nazwa Pentecoste oznacza "pięćdziesiąt dni".
Róża dla pierwszych chrześcijan była symbolem zarówno Ducha Świętego jak i krwi przelanej przez Chrystusa na krzyżu.
Płatki spadające na głowy wiernych symbolizują języki ognia, czyli łaskę Ducha Świętego, którą otrzymali uczniowie Chrystusa.
Błędem jest interpretowanie róży jako symbolu maryjnego, ponieważ poświęcony jej kwiat powinien być koloru białego.
W Rzymie białe płatki róż były zrzucane na głowy wiernych gromadzących się 5 sierpnia w Bazylice Santa Maria Maggiore (zwanej Bazyliką Matki Boskiej Śnieżnej).*

*Legenda głosi, że ten kościół  powstał w miejscu, gdzie niegdyś w sierpniu spadł śnieg. Całe zdarzenie poprzedziło objawienie Maryi, która poleciła wybudować tam świątynię.



wtorek, 24 kwietnia 2012

Częste błędy- finalmente i alla fine

Być może dlatego, że te dwa słowa są do siebie podobne często bywają mylone.

Finalmente - znaczy "w końcu".

Poprawnie może być użyte w zdaniu:

Finalmente siamo arrivati! - W końcu dojechaliśmy!

Abbiamo finalmente ottenuto questa lettera!- W końcu otrzymaliśmy ten list!

Alla fine- znaczy "na końcu"

Alla fine abbiamo preso il cafè- Na koniec zamówiliśmy kawę

Prima mescoliamo le uova e il latte alla fine aggiungiamo la farina- najpierw mieszamy jajka i mleko, na końcu dodajemy mąkę.

Questa sera siamo andati al cinema, al ristorante e alla fine in discoteca- Tego wieczoru poszliśmy do kina, do restauracji a na końcu na dyskotekę.

Zapamiętajmy!
Fine- może mieć różne znaczenie.

Jeśli jest rodzaju żeńskiego:
la fine- oznacza koniec

Jeśli jest rodzaju męskiego :
il fine- oznacza cel

Np.
La fine del mondo- koniec świata

można też powiedzieć: questa pizza è la fine del mondo!- Ta pizza jest wyśmienita!

Il fine del nostro lavoro è imparare meglio l' italiano- celem naszej pracy jest lepsze nauczenie się języka włoskiego

Jako przymiotnik fine oznacza cieńki, drobny np.

fine come un capello- cienki jak włos

zucchero fine- drobny cukier

niedziela, 22 kwietnia 2012


Włoski policjant

Jak to jest, że otwierając polską encyklopedię pod hasłem „karabinier” znajdziemy wyjaśnienie: „ włoski policjant”, a na ulicy zobaczymy  zarówno słowo"carabinieri" jak i bardziej znajome: „polizia”?

Carabinieri- czyli po polsku "karabinierzy" podlegają Ministerstwu Obrony Narodowej i pełnią służbę wojskową. Karabinierów możemy spotkać na terytorium całego kraju, nawet w najmniejszych miasteczkach. Ponieważ są oni wojskowymi uczestniczą w różnych akcjach wojskowych np. mogą wyjeżdżać na wojnę.
Włoski "carabiniere"



Polizia di Stato-  jej reprezentanci podlegają Ministerstwu Spraw Wewnętrznych i pełnią służbę cywilną. Nie mają swoich jednostek w małych miasteczkach, raczej w większych centrach. Zarówno "carabinieri" jak i "poliziotti"  mają inne przygotowanie do pełnienia służby. Istnieją różne oddziały policji jak np. Polizia Stradale- Policja Drogowa, Polizia Ferroviaria- Policja Kolejowa, Polizia di Frontiera- Policja Graniczna, Polizia Postale- Policja Pocztowa.


Włoski "poliziotto"

piątek, 20 kwietnia 2012


Sms- po włosku


Każdy, kto pisze smsy jest zmuszony do przekazania pełnej informacji mając do dyspozycji ograniczoną ilość znaków. Jak radzą sobie z tym problemem Włosi?

1.      W języku włoskim, w wiadomościach litery często zastępuje się cyframi. 

Rodzajnik un, uno, una to 1.
Zamiast drugiej osoby liczby pojedynczej czasownika „essere” -„sei” o wiele łatwiej jest napisać 6.

np.         c6?= ci sei? - jesteś?

Cyfry pojawiają się tam, gdzie możemy nimi zastąpić część wyrazu lub zdania:

2.      qlc1" zamiast "qualcuno"  lub "nes1" zamiast "nessuno"

3.      zamiast ci- piszemy- c

4.      zamiast ch – piszemy k

5.      Często spotykane jest użycie akronimów:
·         iqm- in questo modo (w ten sposób)
·         "tvb"/"tvtb"- "ti voglio bene"/"ti voglio tanto bene"
·         "tvtrb"-"ti voglio troppo bene"

6.      Użycie x- zamiast per także jako części wyrazu lub zdania (które zastępuje „per”):
·         "xro"-"però"
·         "xke"- "perché"

7.      Znika h które po włosku jest nieme, tak wygląda odmiana czasownika "avere":
       "ho"/"ha"/"hai"- "o"/"a"/"ai"

8.      Łatwiej napisać "qnt" niż "quanto" i "grz"niż "grazie"

9.      Prg- to prego


A teraz kilka przykładów:

"Cmq sec. me se stas. c6è meglio così parl1po; se inv. nn c6fa niente-

Comunque secondo me se stasera ci sei è meglio, così parliamo un po'; se invece non ci sei non fa niente".

W każdym razie, według mnie jeśli będziesz dzisiaj  to będzie lepiej, porozmawiamy, jeśli Cię nie będzie to nic się nie stanie.

"Se c6 c ved il 7 8bre"
("Se ci sei ci vediamo il sette ottobre")

Jeśli będziesz widzimy się 7 października
  
"Dmn sera c prend1ape?"
("Domani sera ci prendiamo un aperitivo?")

Jutro wieczorem spotykamy się na aperitivo

"6 3mendo"
("Sei tremendo")

Jesteś wspaniały

"Tvtb
"Ti voglio tanto bene"

Bardzo Cię lubię /kocham

"Tat"
 "Ti amo tanto"

Bardzo Cię kocham

wtorek, 17 kwietnia 2012


I cento passi


Obowiązkowa pozycja dla każdego miłośnika  kultury włoskiej.



Film pochodzi z 2000 roku, jego reżyserem  jest Marco Tullio Giordana. Opowiada o życiu Peppina Impastato -prawdziwej postaci, która żyła na Sycylii w latach osiemdziesiątych i otwarcie wypowiadała się przeciwko mafii.
Doskonały scenariusz, zdjęcia i muzyka, na którą składają się utwory takich grup i artystów jak "The Animals", Janis Joplin, czy Jimi Henrix.
To wszystko sprawia, że można poczuć atmosferę tamtych lat, podziwiać radość życia bohaterów i ich chęć zmieniania świata.



Co jest w nim ciekawego dla chcących wiedzieć więcej o kulturze Włoch?

Radio libere




 Czyli miejsce, gdzie pracuje główny bohater.

„Radio libere” znaczy tyle, co „wolne radia”. Nazwa wzięła się od "uwolnienia" eteru, skąd nadawano audycje, które nie były cenzurowane. Często miały charakter polityczny, a ten kto mówił pozostawał w ukryciu. 
Działały zarówno w dużych miastach jak Bolonia ("Radio Alice") czy Mediolan ("Radio Popolare"), Rzym ("Radio città futura") jak i bardzo małych. W drugim przypadku,  mówiono w dialekcie, popularyzowano miejscową muzykę i tradycje. 
Prowadzenie takiego radia nie pociągało za sobą  dużych kosztów, więc praktycznie każdy mógł zostać radiowcem.
Pierwsze takie radia pojawiają się w roku 1975, kiedy to było ich zaledwie 150, tylko trzy lata później ich liczba wzrosła do 2600 a pod koniec roku 1984 -4204.
Przestały być popularne, kiedy narodziły się radia komercyjne które nadawały na skalę krajową.




poniedziałek, 16 kwietnia 2012


Na dobry początek dnia….

CORNETTO


W Rzymie, gdy poprosicie o niego w kawiarni otrzymacie pokaźnej wielkości rogala z ciasta przypominającego francuskie z niepoprawnie wielką ilością czekolady (nutelli białej lub ciemnej- cornetto alla nutella, al cioccolato bianco o nero).   

Z kremem to cornetto alla crema, z marmoladą- alla marmelata.  
Sami sprawdźcie koniecznie, co jeszcze znajdziecie w Cornetterii.



Sklep ze słynnymi rogalikam nazywany jest od ich nazwy cornetteria, a sprzedawca- właściciel- piekarz- cornettaro (można powiedzieć vado dal cornettaro, czy vado alla cornetteria -czyli idę do sklepu z rogalikami).
źródło: http://all-kinds-of-photos.fotoblog.it/archive/2010/01/17/cornetti-alla-nutella.html


 „Conetterie” często są otwarte całą dobę. Najwięcej klientów mają rano i ...późną nocą. Niemal obowiązkowym zakończeniem każdej imprezy jest ciepła jeszcze słodka bułeczka.


Benvenuti!

Zdecydowałam się założyć bloga, który mógłby być uzupełnieniem lekcji języka włoskiego. Ponieważ istnieje wiele serwisów, które umożliwiają czytelnikom stopniowe poznawanie gramatyki czy słownictwa zdecydowałam się pisać o tym, czego w nich nie znajdziecie.

Będzie o języku, zwyczajach, mediach, sztuce i o wszystkim, co pomoże lepiej zrozumieć naszych południowych sąsiadów.
Nie zabraknie także opisu ciekawych miejsc do zobaczenia. Chciałabym, aby ten aby blog był pomogą w nauce i przewodnikiem w czasie podróży oraz miejscem wymiany doświadczeń.